ПОРЯДОК ПУБЛИКАЦИИ
1) Ознакомьтесь с требованиями к оформлению статей. (см. ниже)
2) Пришлите статью и материалы к ней (иллюстрации и приложения) на электронную почту редакции vhist@mail.ru с темой письма «На публикацию». Файлы, представляемые в редакцию, должны быть поименованы по фамилии автора и начальным словам в заглавии статьи (Пример: Щербаков. Дневниковые записи ; Щербаков. Рис. 1 )
3) Комплектование первого номера журнала осуществляется до 15 апреля, второго номера – до 15 сентября.
4) Рецензирование рукописи занимает до 30 дней.
5) Редколлегия высылает на электронную почту автора рекомендации и замечания рецензентов. В случае наличия замечаний у рецензентов, от автора требуется внести исправления или дать мотивированный отказ на устранение замечаний.
6) Исправленная статья вновь направляется в редакцию.
7) После рекомендации статьи к публикации авторам необходимо заполнить и подписать договор, согласие на обработку персональных данных и акт приёма-передачи статьи (Приложения 1 и 2 к договору). Электронная копия договора с подписями в формате JPG или PDF высылается на электронную почту редакции до выхода журнала в свет. «Скачать договор»
8) На заключительном этапе подготовки публикации редакция высылает авторам вёрстку выпуска журнала для согласования окончательного варианта текста статьи. Авторам необходимо проверить в оглавлении и текстах ваших статей правильность написания названий статьи, ФИО автора, ссылку на грант, точность сведений об авторе, проверить текст статьи и иллюстрации на наличие технических ошибок. Ответ по вёрстке мы ждём от вас в течение 5 дней. После вашего одобрения и по истечении этого срока выпуск журнала передаётся в публикацию.
9) При необходимости, авторы статей могут заказать справку о принятии статьи в публикацию, сделав запрос на электронную почту редакции.
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЬИ
Согласно ГОСТ Р 7.0.7–2021
К публикации принимаются статьи, выполненные на русском и английском языках. Общий объем статьи (включая все структурные элементы): от 20 000 до 60 000 печатных знаков (включая пробелы).
До основного текста статьи приводят на языке текста статьи и затем повторяют на английском языке следующие элементы издательского оформления: тип статьи, УДК, заглавие, основные сведения об авторе (авторах), аннотацию, ключевые слова, благодарности, библиографическую запись для цитирования. В англоязычной версии имена приводят в транслитерированной форме на латинице по ГОСТ 7.79 или в той форме, в какой её установил автор.
После основного текста статьи и списка литературы (на русском и английском языках) приводят на языке текста статьи и затем повторяют на английском языке следующие элементы издательского оформления: дополнительные сведения об авторе (авторах), сведения о вкладе каждого автора, указание об отсутствии или наличии конфликта интересов и детализация такого конфликта в случае его наличия.
Технические требования к оформлению: Текст набирается шрифтами Times New Roman (или Symbol для формул), размер шрифта – 12 кегль, межстрочный интервал – одинарный, поля (все) – 2 см, абзацный отступ – автоматический (1,25 см.), выравнивание текста – по ширине.
Образец оформления статьи можно найти на сайте журнала в разделе «Авторам», в последнем выпуске в разделе «Архив» или получить по электронной почте по запросу в редакцию.
СТРУКТУРА СТАТЬИ
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Тип статьи (научная статья, редакционная, обзорная, дискуссионная, персоналии, редакторская заметка, рецензия, краткое сообщение)
УДК
doi: (заполняется Редакционно-издательским отделом ЧелГУ)
Название статьи (строчными буквами за исключением первой в предложении буквы и слов, где нужны прописные буквы). При публикации статьи частями в нескольких выпусках издания части должны быть пронумерованы, и у всех частей следует указывать общее заглавие статьи. Если части имеют, помимо общего, частное заглавие, то его приводят после обозначения и номера части. В качестве заглавия рецензии может быть приведена библиографическая запись на рецензируемый ресурс.
Если один автор:
Имя и отчество (без сокращений) фамилия
Место работы (возможно указать несколько), город, страна, адрес электронной почты, ORCID (если есть)
Если несколько авторов:
Имя и отчество (без сокращений), фамилия первого автора1, имя и отчество (без сокращений), фамилия второго автора2* (и т. д.) (* обозначение автора, ответственного за переписку)
1Место работы первого автора (возможно указать несколько), город, страна, адрес электронной почты первого автора, ORCID (если есть)
2Место работы второго автора (возможно указать несколько), город, страна, адрес электронной почты второго автора*, ORCID (если есть)...и т. д.
Аннотация. Текст — текст — текст (на русском языке, 200-300 слов).
Ключевые слова: текст — текст — текст (на русском языке, не менее 3 и не более 15 слов или словосочетаний)
Благодарности: Слова благодарности организациям, научным руководителям, сведения о грантах, финансировании и пр. (при наличии)
Для цитирования: Фамилия с инициалами автора (авторов). Название статьи //
Magistra Vitae: электронный журнал по историческим наукам и археологии. 2021. № 1. С. 82–88. URL: doi: (номера страниц, URL и doi - заполняются Редакционно-издательским отделом ЧелГУ)
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Тип статьи (Original article)
Название статьи (перевод, прописными только там, где нужны, остальные буквы строчные)
Если один автор (в транслитерации):
Имя (без сокращений) инициал отчества (сокращение до буквы или двух, согласно законам языка) фамилия
Место работы (возможно указать несколько), город, страна, адрес электронной почты, ORCID (если есть)
Если несколько авторов:
Имя (полностью), инициал отчества, фамилия первого автора1, имя (полностью), инициал отчества, фамилия второго автора2* (и т. д.) (* автор, ответственный за переписку)
1Место работы первого автора, город, страна, адрес электронной почты первого автора, ORCID (если есть)
2Место работы второго автора, город, страна, адрес электронной почты второго автора, ORCID (если есть)
...и т. д.
Abstract. Text — text — text (перевод аннотации).
Keywords: Text — text — text (перевод ключевых слов)
Acknowledgments: перевод.
Funding: перевод.
For citation: (на английском языке) Фамилия с инициалами автора или авторов (инициалы пишутся без пробела и точек после них). Название статьи. Magistra Vitae: electronic journal of historical sciences and archaeology. Год;(номер выпуска):страницы статьи. URL: doi: (номера страниц, URL и doi - заполняются Редакционно-издательским отделом ЧелГУ)
РЕКОМЕНДУЕМАЯ СТРУКТУРА СОДЕРЖАНИЯ СТАТЬИ
Введение
Историография исследуемой проблематики. Обзор используемых источников. Методы исследования.
Тематические рубрики (при необходимости).
Основные результаты исследования и выводы.
Список литературы
(включает записи только на публикации и ресурсы, которые были напрямую упомянуты или цитируются в основном тексте статьи,
оформляется по ГОСТ 7.0.5 - 2008)
- Ассман А. Забвение истории — одержимость историей. М. : Новое литературное обозрение, 2019. 552 с
- Сорокин Д. Е., Сухарев О. С. Структурно-инвестиционные задачи развития экономики России // Экономика. Налоги. Право. 2013. № 3. С. 4—15.
- Тараканов Г. В. Основные термины в нефтегазопереработке. Краткий справочник. Астрахань : Изд-во АГТУ, 2011. 100 с.
- Tietje C., Baetens F. The impact of investor-state-dispute settlement (ISDS) in the Transatlantic trade and investment partnership : study prepared for the Minister for Foreign Trade and Development Cooperation, Ministry of Foreign Affairs, The Netherlands. URL: https://ecipe.org/wp-content/uploads/2015/02/the-impact-of-investor-state-dispute-settlement-isds-in-the-ttip.pdf. (дата обращения: 20.07.2021)
- Shifting paradigms in international investment law : more balanced, less isolated, increasingly diversified / eds. Hindelang S., Krajewski M. Oxford: Oxford University Press, 2015. 432 p.
References
(повторяет русскоязычный вариант Списка литературы, оформляется в соответствии с Vancouver Style)*
- Asmann A. Zabvenie istorii — oderzhimost’ istoriej = The oblivion of history is an obsession with history. Moscow, Novoe litaraturnoe obozrenie, 2019. 552 p. (In Russ.).
- Sorokin DE, Sukharev OS. Structural and investment objectives of the development of the Russian economy. Nalogi. Pravo = Economics. Taxes. Law. 2013;(3):4-15. (In Russ.).
- Tarakanov GV. Osnovnye terminy v neftegazopererabotke. Kratkij spravochnik = Basic terms in oil and gas refining. The brief guide. Astrahan’: AGTU Publ.; 2011. 100 p. (In Russ.).
- Tietje C, Baetens F. The impact of investor-state-dispute settlement (ISDS) in the Transatlantic trade and investment partnership: Study prepared for the Minister for Foreign Trade and Development Cooperation, Ministry of Foreign Affairs, The Netherlands. 2014. URL: https://ecipe.org/wp-content/uploads/2015/02/the-impact-of-investor-state-dispute-settlement-isds-in-the-ttip.pdf. (accessed: 20.07.2021)
- Hindelang S, Krajewski M, eds. Shifting paradigms in international investment law: More balanced, less isolated, increasingly diversified. Oxford: Oxford University Press; 2015. 432 p.
* В References используется транслитерация названия цитируемого издания, её можно осуществить на некоммерческих сайтах, например https://translit.ru/. В конце всегда указывается язык публикации, кроме английского: (In Russ.) (In Germ.)
Информация об авторе (авторах)
Инициалы фамилия (Пример: О. С. Филатов) — ученая степень и звание, должность (доктор исторических наук, доцент, декан), при необходимости — почетные звания, членство в различных организациях и пр.
Information about the author (authors) (на английском языке)
Инициалы, фамилия — ученая степень и звание, должность. При необходимости — почетные звания, членство в различных организациях и пр.
Если у статьи один автор:
Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
The author declares no conflicts of interests.
Если статья написана в соавторстве:
Вклад авторов: все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.
Contribution of the authors: the authors contributed equally to this article.
The authors declare no conflicts of interests.
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ АППАРАТА НАУЧНОГО ЦИТИРОВАНИЯ
Ссылки на использованные источники оформляются как автоматические постраничные сноски: с продолжающейся нумерацией, обозначаются арабскими цифрами внизу страницы.
Обращаем ваше внимание, что источники НЕ указываются в списке литературы и в References, только в подстрочных сносках – это связано с правилами оформления цитирования для изданий, входящих в РИНЦ.
Ссылки на использованную литературу оформляются в тексте, в квадратных скобках: [Сорокин, Сухарев, 2013, с. 4—15.]
Рекомендации по подготовке аннотации (реферата статьи)
Аннотация к статье имеет практическую функцию – это справочный инструмент, позволяющий читателю сориентироваться в содержании статьи. Составляя аннотацию, помните, что текст русскоязычной и англоязычной версии может стать решающим для читателя в принятии решения обращаться ему к полному тексту статьи или нет!
• Реферат статьи на английском языке должен представлять из себя научное произведение и содержать следующие атрибуты: цель исследования; источники, на которых написано исследование; краткое содержание или основная идея статьи; выводы и результаты, к которым пришел автор в процессе своего исследования, при необходимости – предложение области их применения.
• Не рекомендуется повторять в аннотации название статьи; избегайте начинать аннотацию словами «В статье…», «В данной статье…», употреблять общие слова, не отражающие содержание статьи. Не приемлемо повторять сведения (цельные отрывки текста), представленные в статье. Все аббревиатуры в аннотации должны быть расшифрованы.
Требования к иллюстрациям
Рисунки принимаются как в черно-белом, так и в цветном варианте в формате jpg. Они должны иметь разрешение не менее 300 dpi и прилагаться отдельными файлами.
В тексте статьи обязательно наличие подписей (названий) к таблицам, фотографиям и иллюстрациям.